ГОСТ ISО Guide 34-2014 «Общие требования к компетентности изготовителей стандартных образцов»
МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ
ГОСТ ISO Guide 34-2014
ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К КОМПЕТЕНТНОСТИ ИЗГОТОВИТЕЛЕЙ СТАНДАРТНЫХ ОБРАЗЦОВ
General requirements for the competence of reference material producers
Содержание
Введение к межгосударственному стандарту ГОСТ ISO Guide 34-2014. Общие требования к компетентности изготовителей стандартных образцов
Предисловие к международному документу
Введение к международному документу
4 Требования к организации и менеджменту качества
5 Технические и производственные требования
Приложение В (справочное) Коммутативность стандартных образцов
Приложение С (справочное) Таблица перекрестных ссылок ISO/IEC 17025 и ISO Guide 34:2009
Введение к межгосударственному стандарту ГОСТ ISO Guide 34-2014
Общие требования к компетентности изготовителей стандартных образцов
Межгосударственный стандарт ГОСТ ISO Guide 34-2014 является идентичным международному документу ISO Guide 34:2009 «General Requirements for the competence of reference material producers (Общие требования к компетентности изготовителей стандартных образцов) (далее - ISO Guide 34:2009). Однако в силу различий в понятийной основе различных языков не всегда возможно обеспечить адекватность используемой терминологии при переводе. Поэтому в настоящем предисловии приведены некоторые комментарии, предназначенные для правильного и однозначного восприятия некоторых особенностей перевода текста оригинала на русский язык.
Термин «producer» в переводе с английского языка означает «изготовитель», «производитель». Учитывая принятое понятие «изготовитель» в межгосударственном стандарте ГОСТ 8.315-97 «Стандартные образцы состава и свойств веществ и материалов. Основные положения» в настоящем стандарте термин «producen» переведен как «изготовитель».
В межгосударственном стандарте ГОСТ ISO/IEC 17025-2009 «Общие требования к компетентности испытательных и калибровочных лабораторий» английский термин «customer» переведен как «заказчик», термин «complaint» переведен как «претензия», поэтому в настоящем стандарте использован аналогичный перевод этих терминов.
Демо – версия документа